Er du åben for åbne kimonoer?

udtrykket åben kimono blev for nylig tilføjet til Macmillans åbne ordbog:

“Når noget som et møde beskrives som ‘åben kimono’, betyder det, at deltagerne deler åbent og ikke holder nogen hemmeligheder”

a kimono er en traditionel form for tøj i Japan, der er viklet rundt om kroppen. Det bæres af kvinder, mænd og børn. I betragtning af det udbredte tabu over udsatte kønsorganer og endda undertøj, åben kimono – ofte set i verbfrasen åbn kimonoen – er en levende effektiv metafor til at formidle gennemsigtighed og ærlighed.

det ligner semantisk en åben bog, der henviser til mennesker, men åben kimono henviser til en måde at håndtere information på, især følsomme oplysninger som strategiske planer eller økonomiske data. Det stemmer overens med, hvordan Diane Nicholls beskriver ærlighed i sin artikel om dens metaforer: “ærlighed er Bar og åben”, noget jeg diskuterer yderligere i dette indlæg.

åben kimono er blevet noget af et modeord i business engelsk. Jeg så et par hjemmesider beskrive det som 1990 ‘ ernes forretningsjargon, og det fremgår af et uofficielt Microsoft-Leksikon fra den tid. Det er nu velkendt nok til at blive brugt i overskrifter af større aviser som Financial Times og Australian.

Nogle gange er det, der ser ud til at være et nyt udtryk, faktisk en betydeligt ældre, der for nylig er blevet populær. Den Dobbelttungede ordbog fandt kimonoen åben i en artikel i Folklorestudier i 1959 med henvisning til en ulvs seksuelle opførsel. Så længe siden som i 1979 skete det i en mere dagligdags sammenhæng – en rapport i en amerikansk avis – i en underholdende udvidet metafor:

vi startede for fire år siden med at åbne kimonoen (budgetbog), og nu er vi fanget uden vores undertøj.

lingvist Daniel Everett har understreget betydningen af kultur i Sprog. Jeg spekulerer på, om idiomet stammer fra japansk kultur eller fra andres ideer om det. Et indlæg på Open Salon citerer en japansk foredragsholder, der mener, at det kan være relateret til et japansk formsprog, der betyder “at slappe af, tale og opføre sig åbent”.

uanset dens oprindelse er åben kimono i øjeblikket på en gradvis og stabil stigning på engelsk, som denne Google Ngram viser. Jeg har ingen stærke følelser omkring sætningen, men jeg finder det ret komisk, og hvis jeg hørte det brugt i en virksomhedssammenhæng, tror jeg, det ville være en åben invitation til at fnise.

E-Mail dette indlæg E-Mail dette indlæg

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.