Saako kimonoita avata?

MacMillanin avoimeen sanakirjaan lisättiin vastikään lause avoin kimono:

”kun jotain kokouksen kaltaista kuvataan”avoimeksi kimonoksi”, se tarkoittaa, että osallistujat jakavat avoimesti eivätkä pidä salaisuuksia”

a kimono on Japanissa perinteinen vaatemuoto, joka kietoutuu vartalon ympärille. Sitä käyttävät naiset, miehet ja lapset. Kun otetaan huomioon laajalle levinnyt tabu, joka koskee paljaita sukupuolielimiä ja jopa alusvaatteita, avoin kimono – joka usein nähdään verbilauseessa avaa kimono – on elävästi tehokas metafora avoimuuden ja suoruuden välittämiseen.

se muistuttaa semanttisesti avointa kirjaa, joka viittaa ihmisiin, mutta avoin kimono viittaa tapaan käsitellä tietoa, erityisesti arkaluontoista tietoa, kuten strategisia suunnitelmia tai taloudellista dataa. Se on yhdenmukainen sen kanssa, miten Diane Nicholls kuvailee rehellisyyttä artikkelissaan sen metaforista: ”rehellisyys on paljasta ja avointa”, josta keskustelen tässä viestissä edelleen.

avoimesta kimonosta on tullut bisnesenglannissa eräänlainen kohusana. Näin pari sivustot kuvaavat sitä 1990-luvun liiketoiminnan ammattikieltä, ja se näkyy epävirallinen Microsoft Lexicon siltä ajalta. Se on nyt niin tuttu, että sitä käytetään suurten sanomalehtien, kuten Financial Timesin ja Australian, otsikoissa.

joskus uudelta näyttävä ilmaisu on itse asiassa huomattavasti vanhempi, joka on viime aikoina tullut suosituksi. Kaksikielinen sanakirja löysi avoimen kimonon vuonna 1959 Folklore Studiesin artikkelissa, jossa viitattiin suden seksuaaliseen käyttäytymiseen. Jo vuonna 1979 se tapahtui arkisemmassa kontekstissa – amerikkalaislehden reportaasissa – huvittavan laajassa metaforassa:

aloitimme neljä vuotta sitten kimonon (budjettikirja) avaamisella ja nyt jäimme kiinni ilman alushousuja.

kielitieteilijä Daniel Everett on korostanut kulttuurin merkitystä kielessä. Onkohan idiomi peräisin japanilaisesta kulttuurista vai muiden ihmisten käsityksistä siitä? Avoimen salongin postauksessa lainataan japanilaista luennoitsijaa, jonka mielestä se saattaa liittyä japanilaiseen sanontaan, joka tarkoittaa ”rentoutua, puhua ja käyttäytyä avoimesti”.

alkuperästään riippumatta avoin kimono on tällä hetkellä vähittäisessä ja tasaisessa nousussa englanniksi, kuten tämä Google Ngram osoittaa. Minulla ei ole vahvoja tunteita lauseesta, mutta pidän sitä aika koomisena, ja jos kuulisin sitä käytettävän yritysmaailmassa, se olisi mielestäni avoin kutsu kikattaa.

Email this Post Email this Post

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.